본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

특별부록 | ‘내 손 안의 영어’를 위한 명문장 명표현

교차대구법의 천재들

  • 저자 이윤재 / 편집기획·진행 구미화

교차대구법의 천재들

3/6
I have a dream this afternoon, that the brotherhood of man will become a reality in this day. With this faith, I will go out and carve a tunnel of hope through the mountain of despair. With this faith, I will go out with you and transform dark yesterdays into bright tomorrows. (지금 내겐 꿈이 있어요. 오늘 모든 사람이 형제가 되는 꿈. 이 신념을 갖고 나서서 절망의 산에 희망의 터널을 뚫겠습니다. 이러한 믿음을 갖고 여러분과 함께 나아가 어두웠던 어제를 밝은 내일로 바꾸겠습니다.)

또 다른 명문장은 존 F. 케네디(John Fitzgerald Kennedy)의 1961년 대통령 취임 연설(Inaugural Address)의 한 대목이다.

My fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. (친애하는 미국 국민 여러분, 국가가 국민 여러분을 위하여 무엇을 할 수 있는가를 묻지 말고, 국민 여러분이 국가를 위하여 무엇을 할 수 있는가를 묻기 바랍니다.)

케네디 대통령의 연설원고 작성자이던 시어도어 소렌슨(Theodore Sorensen)은 “Kennedy was the chief source of his own best quotations(케네디가 가장 좋아하는 인용문의 주요 출처는 케네디 자신이었다)”고 말한 바 있다. 미국 국민을 감동시킨 그의 취임 연설에는 주옥같은 교차대구법을 구사한 대목이 한둘이 아니다.

Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate. (두렵다고 협상해서도 안 되며 협상을 두려워해서도 안 된다.)



Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind. (인류가 전쟁에 종지부를 찍지 않으면 전쟁이 인류에 종지부를 찍을 것이다.)

No one has been barred on account of his race from fighting or dying for America. There are no white or colored signs on the foxholes or graveyards of battle. (누구든 인종을 불문하고 미국을 위하여 싸우고 죽는 것이 절대적으로 보장되어왔습니다. 전쟁터의 참호에도 전몰장병묘지에도 백인 전용 혹은 유색인종전용 표시는 없습니다.)

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. (우리는 자유의 생존과 성공을 담보하기 위하여 어떤 대가도 치를 것이며, 어떠한 부담이나 곤란도 마다하지 않을 것이고, 우방이면 누구나 도울 것이며 적이면 누구든 대항할 것임을, 우리에게 우호적이든 아니든 간에 모든 국가에 천명하는 바입니다.)

1963년 10월27일 케네디 대통령이 한 로버트 프로스트 추모 연설은 미국 사회에서 예술의 가치를 논한 기념비적 연설로 평가받는다. 케네디 대통령은 이 연설을 하고, 한 달이 채 안 된 11월22일 암살당했다.

When power leads man toward arrogance, poetry reminds him of his limitations. When power narrows the areas of man’s concern, poetry reminds him of the richness and diversity of his existence. When power corrupts, poetry cleanses. (권력이 인간을 오만으로 몰고 갈 때 시(詩)는 인간의 한계를 일깨워줍니다. 권력이 인간의 관심 영역을 좁힐 때 시가 인간 존재의 풍요와 다양성을 일깨워줍니다. 권력이 부패할 때 시가 정화해줍니다.)

(6) 스티븐슨

미국의 정치가이자 외교관이었던 스티븐슨(Adlai E. Stevenson)은 1961~65년에 유엔 미국 수석대표로 활약했다. 그는 1952년과 1956년에 민주당 대통령후보로 출마해 낙선했지만 교차대구법을 즐겨 사용한 웅변은 기지가 뛰어났다.

Words calculated to catch everyone may catch no one. (모든 사람의 마음을 사로잡으려고 하는 말은 어느 누구의 마음도 사로잡지 못한다.)

In America any boy may become President and I suppose it’s just one of the risks he takes. (미국에서는 누구나 대통령이 될 수 있다. 그것은 그 사람이 감행한 모험 중 하나일 뿐이라고 생각한다.)

Public confidence in the integrity of the Government is indispensable to faith in democracy; and when we lose faith in the system, we have lost faith in everything we fight and spend for. (국민이 정부의 청렴성을 확신할 때 민주주의에 대한 신뢰를 얻을 수 있다; 우리가 민주주의 제도에 대한 신뢰를 잃으면 우리가 얻기 위해 싸우고 투자한 모든 것에 대한 믿음을 잃게 된다.)

3/6
저자 이윤재 / 편집기획·진행 구미화
목록 닫기

교차대구법의 천재들

댓글 창 닫기

2019/07Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.