본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

특별부록 | ‘내 손 안의 영어’를 위한 명문장 명표현

대구법 (Parallelism)

  • 저자 이윤재 / 편집기획·진행 구미화 || 일러스트 이우정

대구법 (Parallelism)

1/11
대구법 (Parallelism)
대구(對句)란 ‘의미가 비슷하거나 상반된 어구(語句)가 접속사나 전치사로 연결되어 짝을 맞춘 글귀’를 말한다. 이는 서술을 장중하게 할 뿐 아니라 음악적 묘미도 더해준다.

영어로는 ‘antithesis’라고도 하고, ‘parallelism’이라고도 하는데, 개념이 약간 다르다. antithesis는 원래 ‘반대로 놓다’ ‘대조(contrast)’를 뜻하는 그리스어로 철학에서는 ‘반정립(反定立·안티테제)’을 의미한다. 반면 ‘같은 종류의’ ‘비슷한’ ‘평행의’ 같은 의미를 지닌 ‘parallel’에서 비롯된 ‘parallelism’은 ‘병행배열’을 뜻한다.

(1) 리듬감 있고 사실적인 대구표현

He who makes no mistakes makes nothing은 직역하면, ‘실수하지 않는 사람은 아무것도 하지 않는 사람이다’가 된다. 그러나 같은 의미를 이렇게 표현하면 훨씬 듣기 좋다. He is lifeless that is faultless.(잘못이 없는 사람은 생명이 없는 사람이다.) lifeless와 faultless가 각운(脚韻)을 이뤄 훨씬 리드미컬하다. 셰익스피어의 표현이다.

‘그는 무슨 일이 있어도 그것을 할 것이다’를 영어로 표현할 경우 He’ll do it whatever may happen보다는 He will do it by hook or by crook이 낫고, ‘우리는 징검다리를 건넜다’는 We walked across over the stepping stones보다 We stepped from stone to stone이 더 묘미가 있다.

‘시내로 들어오는 길이 꽉 막혔어’의 경우엔 The traffic is heavy all the way into the city보다 The traffic was bumper-to-bumper all the way into the city가 멋스럽고, ‘그녀는 활짝 웃고 있구나’의 경우 She is grinning radiantly보다 She is grinning from ear to ear가 더 사실적이다.

‘그 땜장이는 겨우 생계를 이어가고 있다’는 The tinker is barely managing to earn his living보다 He is now living from hand to mouth가 훨씬 실감난다. from hand to mouth는 ‘손으로 벌어 바로 입으로 들어간다’라는 원래의 의미가 ‘하루살이 살림으로’라는 뜻으로 발전했다.

이번엔 He is now living from paycheck to paycheck을 보자. 미국에서는 급여를 회사에서 발행하는 company check으로 준다. 따라서 paycheck은 급료를 의미하는 지급 수표이다. 직장인들은 보통 이것을 받아 거래 은행에 입금해놓고 필요할 때마다 현금을 찾아 쓴다. 여기에서 from paycheck to paycheck은 ‘월급날만 기다리며 산다’ ‘월급으로 겨우 산다’는 의미를 지닌다.

‘어디를 가나 내 집만한 데가 없다’의 경우 There’s no place like home보다 East or west, home is best가, ‘그들은 그 법안에 대하여 반대투쟁을 하고 있다’의 경우 They are dissenting from the bill violently보다 They are fighting tooth and nail against the bill이 더 강하게 들린다. tooth and nail은 desperately·frantically, 즉 ‘전력을 다하여’ ‘필사적으로’ ‘죽을 둥 살 둥’이라는 의미다.

‘아무도 아직은 그와 대적하지 못해!’의 경우 Nobody can rival with him yet!보다는 Nobody can go toe-to-toe with him yet!이 낫고, ‘두 사람은 막상막하(莫上莫下)다’의 경우 The two are in a dead heat보다 The two are neck and neck이나 The two are fifty-fifty가 개성 있다. ‘그녀는 다른 선수들보다 한층 우월하다’의 경우 She is much superior to all the other players보다 She stands head and shoulders above all the other players가 훨씬 멋스럽다.

※go toe-to-toe: 경쟁하다, 필적하다(발가락이 나란히 있는 모양처럼 둘이 비슷한 수준에서 서로 경쟁하는 것을 가리키는 표현)

neck and neck: (경마에서) 나란히, (경기 등에서) 비등하게·접전하여(경마에서 말 두 마리가 결승점에 나란히 들어오는 형상에서 유래)

stand head and shoulders above one’s colleagues: (동료)보다 한층 뛰어나다

1/11
저자 이윤재 / 편집기획·진행 구미화 || 일러스트 이우정
목록 닫기

대구법 (Parallelism)

댓글 창 닫기

2018/01Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.