본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

1/5
  • 우리말과 영어의 다른 점을 이야기할 때 흔히 ‘우리 집(my home)’ ‘우리 엄마(my mom)’를 예로 든다. 그러나 영어도 I를 대신해 we를 쓰는 경우가 있다. 그뿐만 아니라 전화 통화할 때는 나를 나(I)라 하지 않으며, it이 사람을 가리키는 문장도 흔하다. 어떤 경우에, 왜 그런지 살펴본다.
Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현
조지 W 부시 대통령이 김대중 전 대통령과 처음 통화한 2001년 1월25일(한국 시각), 김 대통령이 햇볕정책을 설명하기 시작하자 부시 대통령은 전화기를 귀에서 뗐다. 송화구를 한 손으로 막고는 배석자인 프리처드에게 “Who does this guy think he is(이 사람, 자신이 누구라고 생각하는 거야)?”라고 말했다. 부시 대통령의 이 말은 김 대통령이 북한의 실체를 자신만큼 모른다는 뜻으로 해석된다.

당시 국무부 대북 특사이던 프리처드는 클린턴 정부 시절 국가안전보장회의 아시아 국장(the Director of the National Security Council’s Asia Desk)을 지냈다. 프리처드는 “Bush’s attitude toward KDJ was, ‘Who is this naive, old guy?’(부시의 김대중에 대한 태도는 ‘이 순진한 늙은 친구는 누구야?’ 하는 식이었다)”고 회고했다.

‘이 사람, 자신이 누구라고 생각하는 거야?’를 Who does this guy think he is?라고 해야지 Does this guy think who he is?하고 하면 틀린 문장이다. 주절동사가 생각동사(think·believe·imagine·suppose·consider·guess)인 경우 의문사를 주절 앞에 둬야 한다. 그 이유는 이렇게 생각하면 명쾌해진다. ‘Do you know who he is(그가 누구인지 아느냐)?’에 대한 답은 ‘Yes, I do(응, 알아)’ 아니면 ‘No, I don’t(아니, 몰라)’이다. 그러나 ‘Who do you think he is(그가 누구라고 생각하느냐)?’의 답은 ‘I think (that) he is Mr. Robert(로버트씨라고 생각한다)’이다. 후자의 답은 전자보다 구체적으로 서술된다. 후자의 who는 그 소속이 종속절이지만 문장 전체에서 가장 중요한 성격을 가지므로 종속절의 위치를 뛰어넘어 문장 맨 앞, 즉 주절 앞에 두는 것이다.

단, 주절이 Can you guess(imagine /suppose)일 때는 주의를 요한다. ‘저 사람이 누구인지 짐작할 수 있겠느냐?’를 영어로 하면 Can you guess who that man is?로 해야지 Who can you guess that man is?로 하면 틀린 문장이다.

주절동사가 say나 tell인 경우도 주의해야 한다. (1)‘Did he say what he wanted?’는 ‘그가 원하는 것을 말했느냐?’란 의미로 Yes나 No로 대답해야 한다. 반면, (2)‘What did he say he wanted?’는 ‘그가 원하는 것이 뭐라고 말했느냐?’란 의미로 원하는 대상을 답해야 한다. 즉 의미의 중심이 (1)은 말했는지 여부(Did he say)에 있고, (2)는 원하는 그것(What he wanted)에 있다.

guy의 어원

1603년에 즉위한 제임스(James) 1세는 청교도(Puritan)를 억압하는 동시에 로마 가톨릭(Roman Catholic)을 탄압해 성공회를 절대주의의 지주로 삼았다. 그러자 가톨릭은 국왕을 시해하려고 모의했다. 영국의회의 새로운 회기가 시작되는 1605년 11월5일을 거사일로 정하고 국왕 제임스 1세가 연설하는 웨스트민스터 국회의사당을 폭파, 국왕과 의회의원을 모두 암살하려는 계획을 세웠으나 거사 전날 발각되고 말았다.

웨스트민스터의 영국국회의사당은 ‘The Palace of Westminster’ ‘Westminster Palace’ ‘the Houses of Parliament’ 등으로 불리는 의회정치(parliamentarism)의 요람이다.

이 사건을 화약음모사건(the Gunpowder Plot)이라고 하며, 영국군인 가이 포크스(Guy Fawkes)가 이 사건의 주동자였다. 11월4일 체포된 가이 포크스는 이듬해 처형됐다. 이날 이후로 영국에서는 해마다 11월5일이면 ‘Guy Fawkes Day’라고 해, 아이들이 괴상한 형태로 만든 가이 포크스상(像)을 끌고 다니다 밤이 되면 불태워버린다. 이날이 법정 공휴일은 아니지만, 이날 밤을 ‘Guy Fawkes Night’ ‘Bonfire Night(모닥불 밤)’ ‘Fireworks Night(불꽃놀이 밤)’라고 부르며 축제 분위기를 즐긴다.

guy의 어원은 여기서 비롯됐다. 사람 이름이던 Guy가 ‘우습게 생긴 인형’ ‘웃음거리가 된 사람’ ‘괴상한 차림의 사람’ ‘기괴망측한 사람’을 의미하게 된 것. 미국 구어에서 guy는 ‘녀석’ 또는 ‘놈’이란 의미로 쓰이고, 동의어로는 fellow와 chap이 있다. He is a queer guy(그는 괴상한 녀석이다). He is a nice guy(그는 멋진 녀석이야). A new guy started at the office today(한 녀석이 오늘 사무실에서 근무를 시작했다). I am in love with the perfect guy. We have been dating for three months and are so convinced were perfect for each other that we have announced plans to marry soon.(흠 잡을 곳이라곤 하나도 없는 남자와 사랑하고 있다. 3개월을 데이트한 후 서로가 천생배필이라는 확신이 생겨 곧 결혼하겠다는 발표를 하기에 이르렀다.)
1/5
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
목록 닫기

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

댓글 창 닫기

2018/10Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.