본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

상대방의 마음을 얻는 지름길

‘내 탓’ (‘I’ Statement) 화법 vs. ‘네 탓’(‘You’ Statement) 화법

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

상대방의 마음을 얻는 지름길

3/7
▲Seven deadly [cardinal] sins

상대방의 마음을 얻는 지름길

가톨릭의 고백기도에는 ‘네 탓’이 없고 오직 ‘내 탓’만 있다.

성경에 나타난 많은 죄 중에서 7가지의 치명적인 죄가 있다. 이 7가지 죄는 잠언(Proverbs) 6: 16~19절에 나타나 있다.

There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.- New International Version

(여호와께서 미워하시는 것 곧 그의 마음에 싫어하시는 것이 예닐곱 가지이니 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과 거짓을 말하는 망령된 증인과 형제 사이를 이간하는 자이니라.)

그리스도교에 수도원 제도가 생긴 6세기 초에 로마의 교황 대(大)그레고리우스 1세(Saint Gregory I the Great or Pope Saint GregoryI·540~604)도 인간의 죄악을 7가지로 분류했다. 이 문제를 다룬 대표적인 저서는 13세기 이탈리아의 철학자 · 가톨릭 신학자 아퀴나스(Saint Thomas Aquinas·1225~74)의 ‘신학대전 Summa Theologica’이다. 7가지 큰 죄로 규정된 죄는 다음과 같다.



(1) Lust(라틴어로 luxuria, 정욕)

(2) Gluttony(gula, 탐식)

(3) Greed(avaritia, 탐욕)

(4) Sloth(acedia, 나태)

(5) Wrath(ira, 분노)

(6) Envy(invidia, 질투)

(7) Pride(superbia, 교만)

⊙ 내 탓의 Popular Meaning

In the popular vernacular, the expression “mea culpa” has acquired a more direct meaning, in which, by doing or performing a “mea culpa”, someone admits to having made a mistake by one′s own fault(meaning that it could have been avoided if that person had been more diligent). It may be used even in trivial situations: if an American football player, for instance, admits that his team lost a game because he missed a field goal, this may be called a “mea culpa”, meaning that he admitted his mistake, which he could have avoided(at least in theory), and that resulted in a subsequent evil. In today’s American vernacular, people often say “my bad.”

(mea culpa란 표현은 세속적으로 사용될 때 더 직접적인 의미를 갖는다. 누군가가 ‘mea culpa’를 함으로써 자기 자신의 과실로 인해 실수했다는 것을 인정한다. 이것은 사소한 상황에서도 사용될 수 있다. 예를 들어 미식축구선수가 필드골(field goal)을 넣지 못해 경기에 졌다는 것을 인정하면, 이것을 ‘mea culpa’라고 할 수 있다. 그가 피할 수 있었을 (적어도 이론적으로) 실수를 인정했으며 이것은 결과적으로 패배로 이어졌음을 의미하기 때문이다. 오늘날 미국인들은 흔히 ‘my bad’라고 말하는데, 이것은 그들의 슬랭이다.)

※ 미국구어에서 ‘그건 내가 잘못한 거야’ ‘그건 내 실수야’를 ‘That′s my bad’라고 표현한다. 또는 줄여 ‘My bad’라고도 한다. 여기에 쓰이는 ‘bad’는 슬랭으로 ‘실수’ ‘에러’라는 의미를 갖는 명사다.

⊙ I and You Statements: Effective Communication

‘탓’이란 ‘부정적인 현상이 생겨난 까닭이나 원인’ 혹은 ‘구실이나 핑계로 삼아 원망하거나 나무라는 일’을 말한다. 인간관계에서 상호간에 갈등이나 불만이 있을 때 그것을 표현하는 언어적인 방법에는 두 가지, 즉 ‘내 탓’ 화법과 ‘네 탓’ 화법이다. 또는 ‘나’ 전달법과 ‘너’ 전달법이라고도 한다.

‘네타티즘’( ← 네 탓 + -ism)이란 단어는 ‘자기의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 태도나 그런 사고방식’이라고 국립국어원의 ‘2003년 신어’ 자료집에 수록돼 있다. 영어에서는 ‘내 탓’ 화법(진술)을 ‘I’ Statement라 하고, ‘네 탓’ 화법(진술)’을 ‘You′ Statement라 한다. 그리고 ‘나’ 전달법은 ‘I’ Message라 하고, ‘너’ 전달법은 ‘You′ Message라 한다.

※ 다음 내용은 Collins Middle School의 ‘Increasing the Peace’와 University of Buffalo의 ‘The language of Assertiveness’를 출처로 한 것이다.

3/7
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
연재

이윤재의 Total English

더보기
목록 닫기

상대방의 마음을 얻는 지름길

댓글 창 닫기

2020/06Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.