본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

같은, 어떤, 약간의… 하나이면서 하나가 아닌 a와 an

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

같은, 어떤, 약간의… 하나이면서 하나가 아닌 a와 an

3/8
같은, 어떤, 약간의… 하나이면서 하나가 아닌 a와 an

‘at a distance’는 ‘좀 떨어져서 보면’을 뜻하고, ‘in the distance’는 ‘멀리’를 뜻한다.

I’ve four friends; one is Chung, a second Lee, a third is Park and the fourth Han. (나에게는 친구가 넷 있다; 한 명은 ‘정’이고, 또 한 명은 ‘신’이고, 또 다른 한 명은 ‘박’, 나머지 한 명은 ‘한’이다.) a second는 another(또 하나), a third는 still(yet) another(다른 또 하나)라는 의미다. the fourth는 the other(그 밖) 또는 the rest(나머지)라는 한정(限定)의 개념이 강하기 때문에 the를 붙인다.

the second violin(제2 바이올린), the second chapter(제2장), the second of June(6월2일), the second in command(부사령관). ‘He is a second Solomon’은 ‘그는 또 하나의 솔로몬이다’ 즉 ‘He is a wise man like Solomon(그는 솔로몬처럼 지혜 있는 사람이다)’이라는 의미다.

‘두 번째 정류장에서 내려라’를 영작하면 ‘Get off at the second stop’이다. ‘그가 두 번째로 왔다’는 ‘He was the second to come’이고, 여기서 second는 명사로 쓰였다.

A: What do you think he is like(그 사람은 어떤 사람이라고 생각하세요)?

B: He is second to none in many ways(그는 여러 면에서 누구 못지않지). *여기서 second는 형용사보어



A great writer is, so to speak, a second government in his country. And for that reason no regime has ever loved great writers, only minor ones. (위대한 작가는, 말하자면 자기 나라에서는 또 하나의 정부다. 그렇기 때문에 어떤 정권도 2류 작가라면 몰라도 위대한 작가를 좋아한 적이 없다.) 러시아의 작가 솔제니친(Alekandr Solzhenitsyn)의 말이다.

Don’t give it a second thought(그것에 대해 또다시 생각하지 마라→걱정하지 마라). I know that you’re sorry about breaking the dish. But it’s OK. Don’t give it a second thought(당신이 접시를 깨뜨린 것에 대해 미안해하는 것 알아요. 하지만 괜찮아요. 걱정하지 마세요).

A: I wonder if he can make it this time(그가 이번에는 잘할 수 있을지 모르겠어).

B: Don’t give it a second thought. He can make it(걱정하지 마. 잘 해낼 거야).

습관에 관한 금언

프랑스의 철학자 파스칼(Blaise Pascal)은 정관사와 부정관사를 절묘하게 활용했다.

(1)Habit is a second nature that destroys the first. But what is nature? Why is habit not natural? I’m very much afraid that (2)nature itself is only a first habit, just as (3)habit is a second nature. (습관은 제1의 천성을 파괴시키는 또 하나의 천성이다. 천성이란 무엇인가? 왜 습관을 천성적이라고 하지 않는가? 대단히 유감스럽게도 천성 자체가 하나의 습관일 뿐이다. 습관이 또 하나의 천성인 것처럼.)

(1)의 a second nature와 the first(nature)로 구분해 쓴 것은 습관의 부차적 성격을 인정하고 천성의 절대성(원천적 성격)을 인정한 셈이다. (2)의 a first habit 역시 천성의 절대성(원천적 성격)을 인정한 셈이다. (3)의 a second nature는 습관의 절대성을 주장한 셈이다.

‘Habit is, as it were, a second nature(Consuetudo quasi altera natura effici)’는 키케로가 기원전 45년에 쓴 ‘De finibus(최고선에 관하여)’ 5장25절에 있는 말이다.

Habit is a second nature! Habit is ten times nature(습관은 또 하나의 천성이다! 습관은 천성의 열 갑절이다). 워털루에서 나폴레옹을 패퇴시킨 웰링턴(Arthur Wellesley Wellington)의 말이다.

The second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half(인생의 후반부는 전반부에 얻은 습관만으로 이루어진다). 러시아 작가 도스토예프스키(Fyodor M. Dostoevski)가 한 말이다.

a와 an의 약한 지시적 의미(weak denotative meaning)

제이미 컬럼이 선사한 또 하나의 곡은 ‘I Get A Kick Out Of You(그대와 함께 있으니 뒤집어지게 좋아)’였다. A Kick에서 A는 약한 지시적 의미이므로 우리말로 옮기지 않는다. 가사 몇 소절을 보자.

I get no kick from champagne. Mere alcohol doesn’t thrill me at all. So tell me, why should it be true that I get a kick out of you(샴페인을 마셔봐도 별로야. 알코올만으론 절대로 나를 흥분시키지 못해. 그대와 함께 있으니 정말이지 뒤집어지게 좋아. 왜 그런지 말해봐).

3/8
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
연재

이윤재의 Total English

더보기
목록 닫기

같은, 어떤, 약간의… 하나이면서 하나가 아닌 a와 an

댓글 창 닫기

2019/09Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.