
프란츠 카프카.
●Writing is a struggle against silence.(글쓰기란 침묵과 싸우는 전쟁이다.) -멕시코 소설가· 극작가 푸엔테스(Carlos Fuentes·1928~)
●Writing is a way of talking without being interrupted.(글을 쓴다는 것은 방해받지 않고 말하는 하나의 방법이다.) -프랑스 작가 르나르(Jules Renard·1864~1910)
●Writing comes more easily if you have something to say.(말할 것이 있을 때 글 쓰는 일이 더 쉬워진다.) -폴란드 태생 미국 소설가·극작가 애쉬(Shalom Asch·1880~1957)
●Writing is utter solitude, the descent into the cold abyss of oneself.(글을 쓰는 것은 완전한 고독이다. 즉 자기 스스로 차디찬 심연으로 빠져들어 가는 것이다.) -오스트리아 소설가 카프카(Franz Kafka·1883~1924)
●I?m not a very good writer, but I?m an excellent rewriter.(나는 별로 좋은 작가가 아니다. 다만 남보다 자주 고쳐 쓸 뿐이다.) -미국 작가 미케너(James Michener·1907~1997)
●I love writing. I love the swirl and swing of words as they tangle with human emotions.(나는 글쓰기를 좋아한다. 말이 인간의 감정과 얽힐 때 그 말의 소용돌이와 진동을 사랑한다.) -미케너
●How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live!(살기 위해 떨치고 일어선 적이 없었음에도 쓰기 위해 앉아야 한다니 이 얼마나 쓸데없는 짓인가!) -미국 사상가·저술가 소로(Henry David Thoreau·1817~1862)
●A writer is somebody for whom writing is more difficult than it is for other people.(작가란 글쓰기가 어려운 사람이다 - 다른 사람에게서 보다 더.) -독일 소설가 토마스 만(Thomas Mann· 1875~1955)
●A story should have a beginning, a middle, and an end - but not necessarily in that order.(이야기는 시작, 중간, 그리고 끝이 있어야 한다. 그러나 반드시 이 순서일 필요는 없다.) -프랑스 영화감독 고다르(Jean-Luc Godard·1930~)
‘작가가 좋다, 글쓰기는 싫다’
●I love being a writer. What I can?t stand is the paperwork.(나는 내가 작가인 것을 좋아한다. 그러나 내가 견딜 수 없는 일은 글 쓰는 일이다.) -미국 소설가 피터 드 브리스(Peter De Vries·1910~1993)
●I do not like to write - I like to have written.(나는 (앞으로) 글을 쓸 것을 좋아하지 않는다. 나는 (이미) 쓴 것을 좋아한다.) - 미국 남녀평등주의자들의 우상 스타이넘(Gloria Marie Steinem·1934~)
●Storytelling reveals meaning without committing the error of defining it.(‘이야기하기’는 그 내용을 한정하는 실수를 범할 필요가 없이 의미[목적]을 드러낸다.) -독일 태생 미국 정치이론가 한나 아렌트(Hannah Arendt·1906~1975)
●A synonym is a word you use when you can?t spell the other one.(동의어란 다른 단어의 철자를 모를 때 사용하는 단어다.) -스페인 작가 발타자르 그라시안(Baltasar Gracian·1601~1658)
●Loafing is the most productive part of a writer?s life.(빈둥거리는 것은 작가의 삶에 있어서 가장 생산적인 부분이다.) -미국 작가 홀(James Norman Hall·1887~1951)
●What no wife of a writer can ever understand is that a writer is working when he?s staring out of the window.(작가의 부인이 전혀 이해할 수 없는 것은 작가가 창밖을 응시하고 있을 때 작가가 일하고 있다는 점이다.) -미국 저널리스트 편집자 라스코(Burton Rascoe·1892~1957)
●My language is the common prostitute that I turn into a virgin.(나의 언어는 비속한 창녀다. 그러나 나는 이 창녀를 처녀로 바꾼다.) -오스트리아 작가 크라우스(Karl Kraus·1874~1936)
●I want to write books that unlock the traffic jam in everybody?s head.(사람마다의 머릿속에 있는 교통체증을 풀어주는 책을 쓰고 싶다.) -미국 작가 존 업다이크(John Hoyer Updike·1932~)