본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

헷갈리는 관사 용법 톺아보기

a 붙이는 神, 관사 없이 쓰는 神의 차이

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

헷갈리는 관사 용법 톺아보기

1/7
  • 신을 뜻하는 God, Heaven, Providence는 보통 관사 없이 쓰며 첫 자를 대문자로 쓴다. 그런데 ‘a God’이라고 쓰는 경우가 있다. 나쁜 상황에서 뜻밖에 좋은 일이 생겼을 때, ‘하느님이 있다니까!’라는 뜻으로 ‘There is a God!’이라고 쓰는 것이다. 이때 ‘a God’은 ‘신이라는 존재’라는 뜻으로 쓰인다. 미국 토크쇼 사회자(talk-show host) 오프라 윈프리는 민주당 대통령후보 지명대회에서 버락 오바마(Barack Obama)를 신(the One)을 연상시키는 ‘the one(그 사람)’이라고 칭했다. 오바마를 ‘메시아적 존재(messianic being)’로 봤다는 거다.
헷갈리는 관사 용법 톺아보기
출근하는 에드워드 윌슨(Edward Wilson)에게 새로 온 상사 리처드 헤이즈(Richard Hayes)가 말한다. Someone asked me why when we talk about CIA, we don′t say “the CIA”, and I told him, “You don′t say ‘the’ when talking about God.”

(누군가 나에게 묻더군. 우리가 CIA를 칭할 때 왜 “the CIA”라고 하지 않느냐고. “난 그에게 말했지. 사람들은 신(God)을 칭할 때 앞에 ‘the’를 붙이느냐고.”)

영화 ‘굿 셰퍼드(The Good Shepherd)’(2006)의 잊히지 않는 대사(memorable quote) 중 하나다. CIA요원의 자부심을 나타내는 대목이다. 세계적인 명배우 로버트 드니로(Robert De Niro)가 감독한 이 영화는 1961년 쿠바사태를 둘러싼 CIA의 음모와 비밀을 파헤치는 스릴러물로 맷 데이먼(Matt Damon), 안젤리나 졸리(Angelina Jolie) 등 쟁쟁한 배우들의 열연으로도 관심을 모았던 작품이다.

※ 미국 중앙정보국의 정식명칭은 the Central Intelligence Agency. 약칭은 the CIA 또는 그냥 CIA다. shepherd의 사전적 의미는 ‘양치는 사람’ ‘목자(牧者)’이나, 비유적 의미로 ‘목사(pastor)’ ‘지도자’ ‘교사’를 의미하기도 한다. the (Good) Shepherd는 성경에서 ‘선한 목자(그리스도)’를 말한다. 이 영화 제목의 의미는 ‘국가를 잘 지키는 자’ + CIA의 지도적 인물’쯤 된다. 영어에서 ph의 발음은 모두 [f]로 발음된다(예 philosophy · photograph). 단 하나의 예외는 shepherd로 [p]로 발음한다. 이 단어는 sheep(양)+herd(목자 牧者)의 합성어이기 때문이다.

無관사 神

God, Heaven, Providence는 모두 관사가 없으며 첫 자는 대문자로 쓴다.

⊙ God

The name God is given to the spiritual being who is worshipped as the creator and ruler of the world, especially by Jews, Christians, and Muslims.(신(神)이란 특히 유대인들, 그리스도교도들, 회교도들이 세상의 창조자 겸 지배자로서 숭배하는 영적 존재에 붙여진 이름이다.)

우리나라의 천주교에서는 ‘하느님’, 개신교에서는 ‘하나님’이라고 한다. heaven은 하늘(sky)이나 Heaven은 ‘신’ ‘하나님’을 의미한다.

God is infinitely simple.

(신은 정말로 단순하다) -이탈리아의 신학자 Thomas Aquinas (1225~1274)

Nothing is or can be accidental with God.

(신에게는 어떤 것도 우연이 아니다.) -미국의 시인 Henry Wadsworth Longfellow(1807~1882)

I believe in God the Father Almighty, the Maker of heaven and earth.

(전능하신 천지를 만드신 하나님 아버지를 내가 믿습니다) -사도신경(使徒信經: The Apostles′ Creed) 첫머리

God doesn′t require us to succeed, he only requires that you try.

(신은 우리가 성공할 것을 요구하는 게 아니라 단지 우리가 성공을 위해 노력할 것을 요구한다.) -Mother Teresa
1/7
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
목록 닫기

헷갈리는 관사 용법 톺아보기

댓글 창 닫기

2018/12Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.