본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

로버트가 비비언에게 ‘이혼 요구서(Dear John)’ 받은 사연

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

2/7
middle name의 다른 의미

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

트루먼 전 미국 대통령(오른쪽)은 ‘이니셜’이 아닌 ‘S’자를 가운데 이름으로 썼다.

구어에서 ‘두드러진 특징’ ‘눈에 띄는 성격’ ‘장기(長技)’라는 의미로도 사용된다. 대화에서 ‘That´s my middle name’은 ‘That´s my trunk.(그게 저예요.)’ ‘That´s how I´m known to others.(그게 저예요.)’ ‘That´s my area of expertise.(그게 내 전공이야. 그것에 대해서 내가 좀 알아)’와 같은 취지로 사용된다.

[작문]나는 정직한 사람이야.

Honesty is my middle name.

이름이 한 부분인 경우와 두 부분 이상인 경우



Douglas MacArthur(1880~1964)처럼 이름이 두 부분으로만 된 경우도 있다. 미군에서는 병사의 이름을 세 부분으로 기록하는데, 중간 이름이 없으면 NMN(=No Middle Name)이라고 표기한다.

names other than one´s surname (성 이외의 모든 이름), 즉 forenames(=pre-names · personal name)이 셋 이상인 경우도 있다. 미국의 제41대 대통령 George Herbert Walker Bush는 아버지이고, 제43대(현) 대통령 George Walker Bush는 아들이다.

피카소(Pablo Ruiz Picasso·1881~ 1973)의 full name(성+명=성명)은 Pablo Diego Jose Francisco de Paula Juan Nepomuceno Maria de los Remedios Cipriano de la Santisima Trinidad Clito Ruizy Picasso다. 21개 단어, 111자에 달한다. 부모 성에 친할아버지, 외할아버지, 대부, 대모 등 직계의 부계 모계에다가 방계의 성명까지 합쳐놓았다. ‘피카소’는 어머니 성이다.

미국 영국 독일 일본 중국 등에선 부모가 두 사람 성 가운데 하나(주로 아버지 성)를 자녀의 성으로 골라준다. 덴마크 노르웨이 핀란드 스웨덴도 마찬가지지만 따로 선택하지 않으면 어머니 성을 따른다.

닉네임 이야기

The term ‘nickname’ originated as an Anglo-Saxon word: ekename. In the Anglo-Saxon tongue, ‘eke’ meant ‘also’ or ‘added.’ The term seemed just a bit akward to pronounce; so, it became slurred, converting ekename to nekename and finally to become nickname.

(‘닉네임(nickname 애칭·별명)’이라는 용어의 기원은 앵글로-색슨 말인 ekename이다. 앵글로-색슨 말에서는 eke가 also(또한)나 added(덧붙인)를 의미했다. 이 단어는 발음하기가 약간 어색했다. 그래서 분명치 않게 굴려 발음하다보니 ekename이 nekename으로, 마침내는 nickname이 되었다.)

A nickname is a name of a person or thing other than its proper name. It may either substitute or be added to the proper name. It may be a familiar or truncated form of the proper name, such as Bob, Bobby, Rob, Robbie, Robin, and Bert for Robert. A nickname is sometimes considered desirable, symbolizing a form of acceptance, but can often be a form of ridicule.

(닉네임은 사람이나 사물이 갖는 고유명(proper name)이외의 이름이다. 그것은 고유명을 대신하거나 고유명에 덧붙일 수 있다. 그것은 고유명과 유사하거나 끝을 자른 형태다. 예를 들면 Robert를 대신한 Bob, Bobby, Rob, Robbie, Robin, Bert 같은 것이다. 닉네임은 때로는 바람직한 것으로 간주되어 일종의 호의를 나타내기도 하지만 때로는 일종의 조소로 간주될 수도 있다.)

성명 속에 들어 있는 애칭

따옴표 안에 들어가 있는 부분이 애칭이다. 미국의 39대 대통령 카터(James Earl ‘Jimmy’ Carter)의 애칭은 지미(Jimmy)이고, 미국의 55대 하원의장 오닐(Thomas ‘Tip’O´Neill·1912~1994)의 애칭은 팁(Tip)이다.

Jonathan Mayhew ‘Skinny’ Wain-wright IV(1883~1953) was a United States Army general and the commanding officer of Allied forces in the Philippines at the time of their surrender to the Empire of Japan during World War II. General Wainwright is a recipient of the Medal of Honor and on September 14, 1945 a Ticker Tape parade was held in his honor.

(조너선 메이휴 ‘스키니(말라깽이)’ 웨인라이트(1883~1953)는 미국육군 장성이었고 제2차 세계대전 중 일본에 항복할 당시 필리핀 연합군 사령관이었다. 웨인라이트 장군은 명예훈장을 받았으며, 그에게 경의를 표하기 위해 1945년 9월14일 티커테이프 퍼레이드가 거행되었다.) ※ ticker tape parade: (미국 New York시 전통의) 색종이 테이프가 뿌려지는 행진.

2/7
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
연재

이윤재의 Total English

더보기
목록 닫기

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

댓글 창 닫기

2021/08Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.