본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

로버트가 비비언에게 ‘이혼 요구서(Dear John)’ 받은 사연

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

1/7
  • 아내에게서 ‘Dear John’으로 시작되는 편지를 받으면 조심해야 한다. ‘친애하는 존’이 아니라 ‘이혼 요구서’라는 뜻이기 때문. 영어로 장삼이사(張三李四)는 ‘Joe six-pack’ ‘Peter·Paul & Jack·Gill’이며, 깡마른 사람은 ‘Slim Jim’이다. 인명이 여러 가지 다른 뜻으로 쓰이는 이야기들이 흥미롭다.
성과 이름 이야기

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

전형적 미국인을 상징하는 엉클 샘’ 캐리커처.

대개 영국인이나 미국인들의 이름은 세 부분으로 이뤄진다. Edgar Allan Poe에서 Edgar는 first name, Allan이 middle name, Poe는 last name이다. 표기할 때는 ‘Poe, Edgar Allan’처럼 성을 먼저 쓰기도 하는데, 이 경우 성 다음에 반드시 comma를 찍어야 한다. ‘한인한담閑人閑談 The Idle Thoughts of an Idle Fellow’과 ‘보트의 세 사나이 Three Men in a Boat’ 등으로 유명한 영국의 소설가·극작가 제롬(1859~1927)의 full name은 Jerome Klapka Jerome으로 first name과 last name이 같다.

이름 각 부분에 대한 명칭

(1) name given at birth(태어나면서 얻은 이름) : first name = forename = pre-name = given name

(2) inherited name (조상으로부터 물려받은 이름) : last name = surname(성) = family name(가문 명)

(3) names other than one´s surname (성 이외의 모든 이름) : forenames = pre-names = personal name

(4) maiden name = the surname that a married woman had at birth : (결혼한 여성이 태어날 때 받은 성)

surname의 유래

The word surname derives from Latin super(‘over’ or ‘above’), meaning ‘additional name’. As early as the 14th century it was also spelled as sirname or sirename(suggesting that it meant ‘man´s name’ or ‘father´s name’).

(surname이라는 단어는 라틴어 super(‘over’ or ‘above’)에서 나온 말로 ‘부가적인 이름’이란 의미다. 이 단어가 일찍이 14세기에는 sirname 또는 sirename이라고 철자되기도 했는데 이것은 이 단어가 ‘남자의 성’ 또는 ‘아버지의 성’을 뜻한다는 것을 시사한다.)

일본 천황(天皇 heavenly sovereign)은 현인신(現人神·현실세계에 존재하는 살아 있는 인간신)으로 숭배받는다. 이러한 ‘현인신 숭배(Emperor God-Worship)’사상에 근거해 일본 왕가(王家)는 성(姓)이 없다. 현재 천황의 full name은 Akihito(裕仁·1933~)이고, 직전 천황의 full name은 Hirohito(昭和·1901~ 1989)이다. 그 이유는 다르지만 아프가니스탄 사람들도 대부분 별도의 성이 없다.

middle name

미국의 제35대 대통령인 John Fitzgerald Kennedy의 이름을 보자. 그의 아버지 Joseph Patrick ‘Joe’ Kennedy, Sr.(1888~1969)는 Rose Elizabeth Fitzgerald와 결혼했다. 그녀는 보스턴시장과 연방하원의원을 지낸 John Francis ‘Honey Fitz’ Fitzgerald (1863~1950)의 딸이다. 여자가 결혼하면 남편의 성을 따르는 것이 영어권 관습이다. 그래서 그녀는 Rose Fitzgerald Kennedy가 되었다. 이 부부의 둘째아들이 John Fitzgerald Kennedy다. 결국 그의 first name은 외할아버지(maternal grandfather)의 first name이고, middle name은 외할아버지의 last name(=어머니의 middle name)이고, last name은 아버지의 last name이다.

Truman´s middle initial

Jon F. kennedy의 F.는 Fitzgerald를 대신(stand for)하지만, Harry S Truman 대통령의 ‘S’는 이니셜(initial·머리글자)이 아니고 그냥 ‘S’다.

Truman did not have a middle name, only a middle initial. In his autobiography, Truman stated, “My Grandfather Truman´s name was Anderson Shippe Truman and my Grandfather Young´s name was Solomon Young, so I received the S for both of them.” His parents chose ‘S’ as his middle name, in attempt to please both of Harry´s grandfathers, but it didn´t stand for anything, as was a common practice among Scotch-Irish.”

(트루먼은 중간 이름이 없고 중간 이니셜만 있다. 그는 자서전에서 이렇게 말했다. “친할아버지 이름은 Anderson Shippe Truman이었고 외할아버지의 이름은 Solomon Young이었다. 그래서 나는 양쪽으로부터 이 S를 부여받았다.” 부모가 양쪽 할아버지를 모두 즐겁게 하기 위하여 중간 이름으로 S를 선택했지만 그것이 어떤 것도 대신하지는 않았다. 이것은 Scotch-Irish(미국에 이주한 스코틀랜드계열 아일랜드 사람)의 일반적인 관습이었다.)
1/7
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
목록 닫기

사람 이름 속에 그렇게 깊은 뜻이?

댓글 창 닫기

2018/10Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.