본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Total English

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

  • 이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

2/5
Guys like her because she is elegant(남자들은 그 여자가 우아해서 좋아한다) 같은 경우를 제외하고는, 복수형 guys 혹은 you guys를 쓰면 ‘남녀 모두’를 의미한다. I need you guys today(너희들 둘이 필요해). Hi, (you) guys. How are you doing(너희들 잘 지내고 있니)? Please put your desks straight before you guys leave the classroom(교실에서 나가기 전에 너희들 책상을 정리해라).

We 활용법-단수 개념 · 복수 개념

우리말에서 ‘우리 집사람’이라 할 때 ‘우리’는 ‘나’를 의미한다. 흔히 ‘우리 집사람을 소개해드리겠습니다’라고 하는데, ‘I’d like to introduce our wife to you’라고 하면 해괴한 뜻이 되니, 반드시 ‘I’d like to introduce my wife to you’라고 해야 한다.

소유격과 관련한 재밌는 이야기가 있다. Laugh and Learn(웃으면서 배워보시라)!

The newly appointed priest was being briefed by the housekeeper on problems in the rectory that required immediate attention. “Your roof needs repair, Father.” she said, “Your water pressure is bad and your furnace is not working.” “Now Mrs. Kelly,” the priest allowed, “you’ve been here for five years and I only a few days. Why not say OUR roof and OUR furnace?” (새로 부임한 신부는 사제관의 여자 관리인에게서 급한 유의사항에 대한 이야기를 듣고 있었다. “신부님의 지붕은 수리를 해야 합니다. 수압도 낮고, 아궁이도 쓸 수가 없어요.” 그러자 신부가 말했다. “이봐요 켈리부인, 당신은 5년 동안 여기 있었고, 나는 여기 온 지 며칠밖에 안 돼요. 그러니 ‘우리’ 지붕 그리고 ‘우리’ 아궁이라고 말하면 좋겠어요.”)



Several weeks later, when the priest was meeting with the bishop and several other priests, Mrs. Kelly burst into the office, terribly upset. “Father, Father” she blurted, “There’s a mouse in our room and it’s under our bed!!!!!!” 몇 주 뒤, 신부가 주교를 포함한 다른 여러 신부와 회의를 하고 있는데, 몹시 당황한 켈리부인이 느닷없이 들이닥쳤다. “신부님, 신부님, 우리 방에 쥐가 한 마리 들어와 우리 침대 밑으로 들어갔어요!!!!!!”

We의 활용은 크게 둘, 복수 개념과 단수 개념으로 나뉜다. 복수용법에는 Pronoun We(대명사의 We)와 General Person We(일반인의 We)가 있다. 단수용법에는 Royal We(제왕의 We), Editorial We(논설의 We), Paternal We(아버지의 We)가 있다.

●Pronoun We(대명사의 We): 인칭대명사 I의 복수로 ‘우리(들)’ ‘저희(들)’란 의미다. We koreans are a sturdy lot(우리 한국인은 강인한 국민이다). In this block we all own our own houses(이 블록에서 우리는 모두 각자의 집을 소유하고 있다). *‘a sturdy lot’은 ‘강인한 국민’이라는 종류를 나타내기 때문에 부정관사 a가 붙었다.

●General Person We(일반인의 We): 부정대명사이며 ‘우리’ ‘인간’ ‘사람’이란 의미다. We are not naturally bad(사람이 천성이 악한 것은 아니다). Life is half spent before we know what it is(우리가 인생이 무엇인지를 알기 전에 반이 지나가버린다).

‘겸손의 복수(複數)’

●Royal We(제왕의 We, I를 대신한 We): 군주가 자신을 칭하는 일인칭 대명사를 우리말에서는 ‘짐’ 또는 ‘과인(寡人)’이라 한다. 덕이 적은 사람이라는 뜻으로, 군주가 자기를 낮추어 칭하는 말이다. 영어에서는 군주(sovereign)가 자신을 칭할 때 ‘We’라 한다. 이를 ‘Royal We(제왕의 We)’ 또는 ‘Plural of Majesty(제왕의 복수)’라고 한다. 여기에서의 we는 I를 대신하는 단수다.

나를 우리라고 표현한 것은 ‘군주가 지배하는 모든 백성의 의견 표현(the representing of the opinion of every person the sovereign rules)’이라고 이해해야 한다. 이는 권력(power)과 결속(solidarity)의 상관관계에서 비롯된 ‘화자의 문화(culture of speaker)’이며, 군주의 ‘신민에 대한 경의(deference)’다. 빅토리아 여왕(Queen Victoria)은 대화가 재미없거나 상스럽게 흐르면 ‘We are not amused(즐겁지가 않아요)’라고 말하곤 했다. 이럴 때 we는 좌중의 의견을 대변하는 말이기도 하다.

(1)We do not wear this crown without humility(짐이 이 왕관을 쓰고 있을 때는 언제나 겸손하다). (2)Sir, I am about to weep; but thinking that we are a queen…(경이여, 막 울려고 했소. 그러나 짐이 여왕이라는 것을 생각하고…) (3)We have taken unto ourself such powers as may be necessary(짐은 필요한 만큼의 권력을 갖고 있다).

위 세 문장에 쓰인 we는 모두 단수다. (1)은 this crown이, (2)는 a queen이 그것을 증명한다. (3)은 ourselves가 아니라 ourself로 받은 것에서 we가 단수임을 알 수 있다.

2/5
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
연재

이윤재의 Total English

더보기
목록 닫기

Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현

댓글 창 닫기

2019/12Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.