
의료보험 개혁에 대한 연설 도중 땀을 닦는 오바마 대통령.
Healthcare reform is a ‘hot potato’ in US politics. Although the US federal government offers limited healthcare assistance to some of its citizens, it does not provide ‘comprehensive’ healthcare to all, as in most developed countries. In Britain, for example, the National Health Service gives free hospital care to everyone. In the US, nearly all hospital care is privately funded so many poorer people cannot afford to pay for treatment. Traditionally, comprehensive healthcare has been opposed by the Republican Party as a form of socialism.(의료보험 개혁은 현 미국 정치의 ‘뜨거운 감자’ 입니다. 미 연방정부가 일부 시민들에게 한정된 의료보험 지원을 하지만, 대부분의 선진국과 달리 모두에게 ‘포괄적인’ 의료보험 혜택이 돌아가지는 않습니다. 예를 들어 영국에서는 NHS(National Health Service)가 누구에게나 무료로 병원 진료 서비스를 제공하고 있습니다. 미국에서는 거의 모든 병원 진료비용을 개인이 부담해야 하기 때문에 많은 가난한 사람들이 병원비를 내지 못합니다. 전통적으로 공화당은 포괄적 의료 혜택이 사회주의의 한 형태라는 이유로 반대해왔습니다.)
The following text contains parts of a recent speech given to Congress by President Obama, outlining his own plans for healthcare reform. Before you read, here are some useful words and expressions.(다음 글은 오바마 대통령이 의회에서 한 최근 연설의 일부분으로 의료보험 개혁에 대한 대통령의 견해를 잘 요약하고 있습니다. 읽기 전에 다음과 같은 유용한 단어와 표현을 살펴보시기 바랍니다.)
Hardship-difficulties, often related to money(고생, 곤란, 어려움-대개 돈과 관련된 어려움)
Coverage-insurance protection against damage, loss, injury or illness(보상 범위-파손, 분실, 상해, 질병 등에 대한 보험 보상액)
Bankruptcy / go bankrupt-when a business or individual loses their money or cannot pay their debts.(파산 / 파산하다-기업 또는 개인이 돈을 잃거나 채무를 변상하지 못할 때)
Against the law-illegal, not permitted(법에 반하는-불법의, 허용되지 않는)
To require / to be required-refers to an obligation, similar to ‘must’ or ‘have to’(필요로 하다 / 요구되다-의무를 나타내며, ‘must’ 또는 ‘have to’와 유사)
A bill-a written proposal to change a law or create a new law(법안, 의안-법을 개정하거나 제정하기 위한 제안서)
Deficit(s)-refers to the difference between what a government earns and what it spends.(적자-정부의 수입과 지출의 차이를 일컬음 (지출이 수입을 초과할 때))