본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

이윤재의 Usage-Based Grammar

시제 뿌리뽑기 ⑤

I have never had sexual relations with Monica Lewinsky(모니카 르윈스키와 성관계를 가진 적은 결코 없다)

시제 뿌리뽑기 ⑤

3/5
시제 뿌리뽑기 ⑤

이명박 대통령(오른쪽)과 버락 오바마 미국 대통령이 4월2일 G20 정상회의가 열린 영국 런던 회의장에서 환담을 나누고 있다.

⊙ ‘Laugh and Learn!’(웃으면서 배우기!)

[상황]After a recent election, a unsuccessful political candidate visited a backwoods town.

(지난번 선거 후 한 낙선 후보가 벽지 마을을 찾았다.)

[대화]Native: Say, mister, I have seen you somewhere.

Politico: Quite possible, my picture was all over the places.



Native : I know it, but why are the cops looking for you?

[번역](토박이: 이봐요, 선생. 어디서 본 것 같은데요.)

(정치꾼: 그렇겠죠. 제 사진이 전역에 붙어 있었으니까요.)

(토박이: 알고 있습니다만, 왜 경찰이 당신을 수배 중이지요?)

[해설] 범죄형으로 생겼으니까 낙선했지!

요즘으로 치면 먼로는 뚱보

⊙ 미국 여배우 먼로(Marilyn Monroe·1926~1962)는 신혼여행으로 일본을 방문하던 차 1954년 2월26일 6·25전쟁이 종전된 뒤 전선에 배치된 미군을 위문하기 위해 내한했다. 혹한(freezing temperature) 속에서 여러 날 동안 10차례에 걸쳐 10만여 명의 장병을 위문했다. 미군장병들의 열광은 폭발적이었다. 그때 이렇게 말했다. Gee, I never thought I had an effect on people until I was in Korea.(아이고, 한국에 와서야 비로소 내가 사람들에게 영향력이 있다고 생각하게 되었어요.) 마른 체형(slim [slender] physique)을 선호하는 오늘날 세태(trend)로 보면 먼로와 같은 풍만한 여성은 뚱보(whale)였다. 그러나 그녀는 여전히 만인의 연인으로, 또 20세기 대중문화를 상징하는 인물로 추앙받는다. 2006년 5월28일 영국의 대중지 ‘선데이 메일(Sunday Mail)’은 “지금도 그녀의 이미지는 다양한 형태로 제작되고 있으며 매년 전세계에서 1000만달러어치씩 소비되고 있다”고 전했다. 한편 미국의 여배우 바버라 스탠윅(Barbara Stanwyck·1907~1990)은 먼로에 대해 이렇게 빈정댔다. Her body has gone to her head. 직역하면 “그녀의 육체가 그녀의 머릿속으로 들어가버리고 없다”가 되고, 의역하면 “그녀의 머릿속에는 온통 그녀의 육체에 대한 생각뿐이다”가 된다. ‘결과용법’이다.

⊙ 미국 여자배우 자 자 가보(Zsa Zsa Gabor·1917~). Gabor has been married nine times. She was divorced seven times, and one marriage was annulled.(가보는 9번 결혼했다. 7번 이혼했으며 한번은 무효선언(annulment)되었다.) 1983년 4월13일 Felipe de Alba와 결혼했으나 다음날인 14일 무효선언되었다. ‘세기의 광대’ ‘웃음의 제왕’으로 불렸으며 영국 여왕으로부터 기사작위를 받은 영국 태생 미국 코미디언 보브 호프(Bob Hope·1903~2003)는 가보에 대해서 이렇게 익살을 떨었다. She has discovered the secret of perpetual middle age. You can calculate Zsa Zsa Gabor′s age by the rings on her fingers.(그녀는 계속 중년의 나이로 살아가는 비법을 발견한 사람이다. 자 자 가보의 손가락에 낀 반지를 봐야만 그녀의 나이를 가늠할 수 있다.) has discovered는 결과용법이다.

⊙ 2008년 11월4일 밤(현지시간) 시카고 Grand Park에서 행한 오바마 대통령의 선거 승리 연설 중 링컨의 말을 상기시킨 대목이다. Our campaign grew strength from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory. (우리의 선거운동은 자발적으로 나서서 조직적으로 단결한 다수의 미국인에게서 힘을 얻었습니다. 이들은 2세기보다 더 많은 세월이 흐른 지금, 국민의 국민에 의한 국민을 위한 정부가 이 지구상에서 멸망하지 않았다는 것을 증명했습니다. 이 승리는 여러분의 승리입니다.) has not perished는 ‘결과용법’이다.

⊙ 영어 만화의 대사 한 토막. 외과의사가 도끼를 들고 와서 하는 말이 All of our scalpels have been sent out to be sharpened.(우리의 모든 외과용 메스를 갈러 보냈어요.)였다. 여기의 have been sent는 ‘결과용법’이다. 외과용 메스를 갈러 보냈기 때문에 도끼를 들고 왔다는 얘기다. 또 하나의 예. 다섯 살 먹은 애 둘이 potty(소아용 변기)에 서서 소변을 보고 있다. A가 말했다. “Your thing doesn′t have any skin on it!(네 것은 거기에 피부가 없네.)” B가 대답했다. “I′ve been circumcised.(포경 수술했어.)” 결과용법이다. (어휘) circumcise: (남자의) 포경(包莖)을 제거하다. circumstance: 상황(라틴어로‘주위에 서다’란 뜻).

[비교]

(1) I lost my bag. (나는 가방을 잃어버렸다.)

(2) I have lost my bag. (나는 가방을 잃어버려 가방이 없다.)

(1) 잃어버린 사실과 잃어버린 시점에 대한 언급일 뿐이다. 과거 사실이 현재와 어떠한 관련을 맺고 있지 않다. 따라서 잃어버린 사실과 잃어버린 시점에 관심이 있을 뿐이다.

(2) I have lost my bag. (=I lost my bag, and I don′t have it now.) 과거가 현재와 관련을 맺고 있다. 과거에 가방을 잃어버렸으며, 그 결과 지금 가방이 없다는 현재의 사실을 나타낸다.

3/5
목록 닫기

시제 뿌리뽑기 ⑤

댓글 창 닫기

2019/12Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.