
(닫힌 창유리 너머로 보아도 바깥은 추워 보였다. 거리 저편에 회오리바람이 먼지와 찢어진 종잇조각을 잠시 소용돌이치게 하고 있었다. 태양은 빛나고 하늘은 더없이 푸르렀지만, 여기저기에 온통 붙여 놓은 포스터 외에는 색깔이 없어 보였다.)
The black-mustachio′d face gazed down from every commanding corner. There was one on the house-front immediately opposite. BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption said, while the dark eyes looked deep into Winston′s own. Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternately covering and uncovering the single word INGSOC.
[관망하기 좋은 구석구석마다 검은 수염의 얼굴이 내려다보고 있었다. 포스터는 바로 맞은편 집 앞에도 붙어 있었다. 포스터의 검은 눈이 윈스턴의 눈을 노려보았다. “빅 브라더가 당신을 주시하고 있다”는 설명문이 쓰여 있었다. 저쪽 거리 1층에 한쪽 모서리가 찢어진 또 하나의 포스터가 바람에 간간이 펄럭이며 “영사(英社)”(INGSOC)란 낱말을 가렸다 내보였다 했다.]
※ moustachio′d: moustachioed = Moustached (검은 수염이 난) ※street-level: (1)거리 (2)1층(ground-floor level)/ at street level(=on the ground-floor): 거리에, 1층에/ If you raise your eyes above street level, you′ll see a different Naples.(거리에서 위를 올려다보면 나폴리가 색다르게 보일 것이다.) ※INGSOC(잉속·영사 英社): England Socialism(영국 사회주의)의 신어(newspeak)적 약어
‘문제는 사상 경찰’
In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs, hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight. It was the police patrol, snooping into people′s windows. The patrols did not matter, however. Only the Thought Police mattered.
(멀리서 헬리콥터가 지붕 사이로 스치며 금파리처럼 잠시 머뭇거리다가 선회 비행하여 휙 날아가버렸다. 창문 너머로 사람들을 감시하는 경찰순찰기였다. 그러나 이런 순찰쯤은 아무것도 아니다. 문제는 사상경찰(思想警察)이었다.) ※ bluebottle(금(金)파리): 광택이 나는 녹색 외양을 하고 있어 청파리라고도 불리며, 앞·옆머리가 금빛 가루로 덮여 있다.
Behind Winston′s back the voice from the telescreen was still babbling away about pig-iron and the overfulfilment of the Ninth Three-Year Plan. The telescreen received and transmitted simultaneously. Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it, moreover, so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded, he could be seen as well as heard.
(윈스턴의 등 뒤에서 대형 TV스크린이 제1차 금속산업과 제9차 3개년 계획의 초과 달성에 대해 여전히 지껄이고 있었다. 이 스크린은 저쪽에서 오는 걸 방송하는 동시에 이쪽 것을 전송하는 송신·수신 겸용이었다. 윈스턴이 내는 소리는 아무리 작게 속삭이는 소리라도 모두 걸려들었다. 그뿐 아니라 이 금속판의 시계(視界)안에 들어 있는 한, 윈스턴이 하는 행동은 다 보이고 다 들렸다.) ※ pig iron: 선철(銑鐵·용광로에서 직접 얻어 주물의 원료로 쓰는 철), 제 1차 금속산업.
There was of course no way of knowing whether you were being watched at any given moment. How often, or on what system, the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork.
(물론 언제 감시를 받는지 알 길이 없었다. 사상경찰이 얼마나 자주, 그리고 어떤 방법으로 개인에게 감시 플러그를 끼우는지는 추측할 수밖에 없다.) ※ plug in(on): 플러그를 끼우다/ plug in a toaster(토스터에 플러그를 끼우다) ※ ‘the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork’의 맨 앞에 명사절을 인도하는 접속사 that이 생략되어 있다.
It was even conceivable that they watched everybody all the time. But at any rate they could plug in your wire whenever they wanted to. You had to live - did live, from habit that became instinct - in the assumption that every sound you made was overheard, and, except in darkness, every movement scrutinized.