
‘파인애플에는 파인과 애플이 없다’같은 재치있는 말장난을 영어로 ‘pun’이라 한다.
A malapropism is the incorrect use of a word by substituting a similar-sounding word with different meaning, usually with comic effect. The word malapropos, an adjective or adverb meaning “inappropriate” or “inappropriately”, derived from the French phrase mal a propos (literally “ill suited to the purpose”), is believed to have entered English usage around 1660.
(malapropism은 다른 의미를 갖는 비슷한 음의 단어를 대용하는 부정확한 단어의 사용을 말하는데 이는 보통 희극적 효과를 가져온다. 형용사 inappropriate(부적당한)나 부사 inappropriately(부적당하게)를 의미하는 malapropos는 프랑스어 관용구 mal a propos (글자그대로의 의미로는 “취지에 어울리지 않는”)에서 온 말로 1660년경에 영어로 사용된 것 같다.)
The term “malapropism” however, is generally attributed to the public reaction to Richard Brinsley Sheridan´s 1775 play The Rivals, and in particular the character Mrs. Malaprop. Sheridan presumably named his character Mrs. Malaprop, who frequently misspoke(to great comic effect),
in joking reference to the word “malapropos.” The new term “malapropism” was coined to designate the specific kind of mistake, or inappropriate usage, Mrs. Malaprop frequently made.
(그러나 malapropism이란 용어의 기원은 셰리던(Richard Brinsley Sheridan)의 1775년 극 ‘The Rivals’와 특히 등장인물 Mrs. Malaprop에 대한 세상의 반향에서 비롯된 것이라고 보는 것이 일반적이다. 셰리던은 등장인물 Mrs. Malaprop가 종종 말을 잘못하여 결과적으로 커다란 희극적 효과를 가져왔기 때문에 장난기로 “malapropos”란 단어에 착안하여 Mrs. Malaprop라고 이름을 붙인 게 아니가 추측된다. malapropism이라는 새로운 용어가 만들어졌는데 이는 Mrs. Malaprop가 자주 했던 특유의 실수나 부적절한 어법을 이른다.)
▼ pun (동음이의해학 同音異義諧謔)
pun은 명사로 ‘곁말’ ‘신소리’ ‘동음이의(同音異義)의 해학’이란 의미이며, 동사로는 ‘곁말을(신소리를) 하다’ ‘익살을 떨다’ ‘재담하다’란 의미다. punster는 ‘동음이의(同音異義) 익살꾼’ ‘말장난을(신소리를) 즐기는 사람’이란 의미다. 온라인 백과사전 위키피디아(Wikipe- dia)의 설명을 보자.
A pun is a phrase that deliberately exploits confusion between similar-sounding words for humorous or rhetorical effect. A pun may also exploit confusion between two senses of the same written or spoken word, due to homophony, homography, homonymy, polysemy, or metaphorical usage.
(동음이의해학(同音異義諧謔)은 유머효과나 수사(修辭) 효과를 나타내기 위하여 일부러 비슷하게 소리 나는 단어의 혼동을 이용하는 표현법이다. pun은 두 가지 의미의 같은 단어(문어든 구어든)의 혼동을 활용하는 것을 말하며, 이것은 homophony(동음이의어), homonymy(동형이의어), homography(동철이의어), polysemy(다의어), metaphorical usage(은유법)에 기인한다.)
For example, in the phrase, “There is nothing punny about bad puns”, the pun takes place in the deliberate confusion of the implied word “funny” by the substitution of the word “punny”, a hetero-phone of “funny”. By definition, puns must be deliberate; an involuntary substitution of similar words is called a malapropism.
(예를 들면 There is nothing punny about bad puns(시원찮은 동음이의해학에는 익살스러운 맛이 없다)라는 구절에서 “funny”의 hetero-phone(비슷하나 똑같지 않은 음의 단어)인 “punny”로 대체함으로써 의도하는 단어 “funny”를 고의적으로 혼동시킬 때 동음이의해학이 발생한다. 분명한 것은 pun은 신중해야 한다는 것이다; 비슷한 단어의 반사적(부지불식간의) 대체를 malapropism이라고 한다.)