본문 바로가기

신동아 로고

통합검색 전체메뉴열기

전치사, 형용사도 되고 부사도 되는 ‘영어의 카멜레온’

전치사, 형용사도 되고 부사도 되는 ‘영어의 카멜레온’

1/7
  • 외국인과 대화하거나 할리우드 영화를 볼 때 쏜살같은 말하기 속도만큼이나 듣는 이를 애타게 하는 것이 ‘그들만의’ 함축적 표현이다. 그들이 in이나 out, up이나 down을 이 단어 저 단어에 붙이고 돌아서면 익숙한 단어도 낯설어지고, 그 의미가 헷갈린다. 들어갔다는 건지, 시작했다는 건지, 내기에 졌다는 건지, 돈을 걸었다는 건지…. 안에, 밖에, 위에, 아래 같은 판에 박힌 뜻을 가볍게 던져버리고 형용사도 되고 부사도 되어 영어 문장 속에서 종횡무진하는 전치사의 화려한 변신을 살펴보자.
〈 전치사적 형용사(prepositional adjective) 〉

전치사, 형용사도 되고 부사도 되는 ‘영어의 카멜레온’
2008년 미국 대통령선거 후보로 유력시되어온 힐러리 클린턴 미 상원의원(민주당)이 1월20일 자신의 홈페이지(hillaryclinton.com)에 영상메시지를 올리고, “I’m in(나는 뛰어들었다)”이라고 출마를 공식 발표(official announcement)했다.

I’m in. And I’m in to win. Today I am announcing that I will form an exploratory committee to run for president. And I want you to join me not just for the campaign but for a conversation about the future of our country - about the bold but practical changes we need to overcome six years of Bush administration failures. (나는 뛰어들었습니다. 나는 이기기 위해 뛰어들었습니다. 나는 오늘 대통령 입후보를 위한 준비위원회를 구성하겠다는 것을 천명하는 바입니다. 나는 여러분이 단지 선거운동에 동참하시길 바라는 것이 아니라 국가의 장래에 대한 대화-지난 6년간의 부시 행정부의 실책을 극복하기 위해 필요한 대담하고도 실질적인 변화에 관한 대화를 함께 하는 데 동참해주실 것을 바랍니다.)

I am going to take this conversation directly to the people of America, and I’m starting by inviting all of you to join me in a series of web chats over the next few days. The stakes will be high when America chooses a new president in 2008. (나는 이번에 미국 국민과 직접 대화하고자 합니다. 우선적으로 며칠간 계속될 온라인 채팅에 여러분을 모두 초대하고자 합니다. 2008년 새로운 대통령을 뽑는 것은 큰 도박이 될 것입니다.)

I’m in에서의 in은 ‘전치사적 형용사(prepositional adjective)’, 즉 전치사에서 형용사로 품사가 바뀐 경우다. in 다음에 ‘2008년 대통령선거전’을 의미하는 the 2008 presidential contest/the 2008 presidential campaign/the 2008 presidential field/ the 2008 White House bid 같은 어구가 생략되었다. in에 생략된 말의 의미가 함축된 것이다. I’m in을 동작의 느낌이 담긴 완전한 문장으로 바꾸면 I jumped into the fray as a 2008 presidential candidate(나는 2008년 대통령선거 후보로 경쟁에 뛰어들었다)가 된다. * fray(싸움)



be동사+in의 형용사적 의미

‘올해엔 다리가 늘씬해 보이는 멋진 미니스커트가 유행이다. 다리가 늘씬한 여자가 확실히 유리하다’를 영어로 옮겨보자. Fabulous mini skirts for leggy look are very in this year. A leggy girl has a decided advantage. 여기서 눈여겨보아야 할 점은 굵은 글씨 부분이 very in/ this year로 토막 나누기(scanning·phrasing)가 된다는 것이다. very in은 ‘부사+형용사’로 하나의 덩어리다. 여기서 in은 fashionable의 의미를 갖는다. in fashion에서 fashion이 생략됐기 때문이다. 비슷한 예로, ‘웨이브 머리가 대유행이다’를 영어로 옮기면 Wavy hair is very fashionable./Wavy hair is very much in fashion./Wavy hair is very in. 등이다.

전치사적 형용사의 이론적 근거는 ‘전치사+명사=형용사구’라는 원칙에 있다. This is a book of use(=This is a useful book · 이것은 유용한 책이다: of use는 a book을 수식하는 형용사구). This book is of use(=This book is useful · 이 책은 유용하다: of use는 주격보어 구실을 하는 형용사구). Make yourself at home(=Make yourself comfortable · (집에서처럼) 편히 하세요: at home은 목적격보어 구실을 하는 형용사구). Be sure to keep in touch(꼭 연락하고 지내요: in touch는 주격보어 구실을 하는 형용사구).

1/7
이윤재 번역가, 칼럼니스트 yeeeyooon@hanmail.net
연재

이윤재의 Total English

더보기
목록 닫기

전치사, 형용사도 되고 부사도 되는 ‘영어의 카멜레온’

댓글 창 닫기

2023/10Opinion Leader Magazine

오피니언 리더 매거진 표지

오피니언 리더를 위한
시사월간지. 분석, 정보,
교양, 재미의 보물창고

목차보기구독신청이번 호 구입하기

지면보기 서비스는 유료 서비스입니다.